📙down the rabbit hole
![【生活英文】五個關於兔子的英文用法 - 1 https://engnow.cc/archives/407/%e3%80%90%e7%94%9f%e6%b4%bb%e8%8b%b1%e6%96%87%e3%80%91%e4%ba%94%e5%80%8b%e9%97%9c%e6%96%bc%e5%85%94%e5%ad%90%e7%9a%84%e8%8b%b1%e6%96%87%e7%94%a8%e6%b3%95/ 【生活英文】五個關於兔子的英文用法](https://engnow.cc/wp-content/uploads/2023/01/daily_song_A_cute_little_girl_falls_down_the_rabbit_hole_and_a__99d5bcdd-adf8-464e-a148-57f3a5dc2471-1024x683.jpg)
“Down the rabbit hole” 意思是指進入一個奇怪或迷幻的世界,或是陷入一個意想不到的冒險。這個俚語常用於描述進入某種奇怪或迷幻的經驗,或是陷入一個奇怪或不尋常的情境。
在俚語中,這個表達給人的印象是進入一個未知的冒險,有點像是迷失了自己,走入了一個陌生的空間,或者是掉入了深深的思考,發現自己陷入了一個新的世界。
📙breed like rabbits
![【生活英文】五個關於兔子的英文用法 - 2 https://engnow.cc/archives/407/%e3%80%90%e7%94%9f%e6%b4%bb%e8%8b%b1%e6%96%87%e3%80%91%e4%ba%94%e5%80%8b%e9%97%9c%e6%96%bc%e5%85%94%e5%ad%90%e7%9a%84%e8%8b%b1%e6%96%87%e7%94%a8%e6%b3%95/ 【生活英文】五個關於兔子的英文用法](https://engnow.cc/wp-content/uploads/2023/01/截圖-2023-01-25-上午12.11.34.jpg)
“Breed like rabbits” 是一個俚語,意思是指某人或某群體生育非常快速,如同兔子一樣。這個俚語常用於描述人口增長迅速或是生育高频率的情况。
在俚語中,這個表達給人的印象是生育非常快速,數量驚人,有點像兔子一樣生育頻繁。
🖌e.g., They had a hard time controlling the insect population because they breed like rabbits. (他們很難控制昆蟲的數量,因為它們像兔子一樣快速繁殖。)
📙bunny boiler
![【生活英文】五個關於兔子的英文用法 - 3 https://engnow.cc/archives/407/%e3%80%90%e7%94%9f%e6%b4%bb%e8%8b%b1%e6%96%87%e3%80%91%e4%ba%94%e5%80%8b%e9%97%9c%e6%96%bc%e5%85%94%e5%ad%90%e7%9a%84%e8%8b%b1%e6%96%87%e7%94%a8%e6%b3%95/ 【生活英文】五個關於兔子的英文用法](https://engnow.cc/wp-content/uploads/2023/01/daily_song_There_is_a_rabbit_in_the_pot_on_the_stove_3b8c0f67-01dd-4700-a47c-b098c833a733-1-1024x683.jpg)
“Bunny boiler” 是一個俚語,意思是指一個變態的女人,通常是指她對男友或前男友有着激烈的感情,且會做出令人不舒服的事情。這個俚語來源於1987年電影《Fatal Attraction》裡女主角 Alex Forrest 的形象。
在俚語中,這個表達給人的印象是一個女性會做出瘋狂、不舒服、甚至危險的事情來追求或保持她的愛情關係。
🖌e.g., She was a bunny boiler, constantly calling and checking up on him after they broke up. (她是個變態的女人,在他們分手後不斷打電話和追蹤他。)
📙pull a rabbit out of a hat
![【生活英文】五個關於兔子的英文用法 - 4 https://engnow.cc/archives/407/%e3%80%90%e7%94%9f%e6%b4%bb%e8%8b%b1%e6%96%87%e3%80%91%e4%ba%94%e5%80%8b%e9%97%9c%e6%96%bc%e5%85%94%e5%ad%90%e7%9a%84%e8%8b%b1%e6%96%87%e7%94%a8%e6%b3%95/ 【生活英文】五個關於兔子的英文用法](https://engnow.cc/wp-content/uploads/2023/01/daily_song_null_878e2ef1-11fb-4396-b5a0-7cba305dcb97-e1674576884827-1024x1024.jpg)
“Pull a rabbit out of a hat” 是一個俚語,意思是指突然出現一個驚人或意想不到的結果,就像魔術師在帽子裡拉出兔子一樣。這個俚語常用於描述一個人突然做出一個驚人的成功或解決問題的方法。
在俚語中,這個表達給人的印象是一個人突然做出一個驚人的成功或解決問題的方法,就像魔術師在帽子裡拉出兔子一樣,非常驚人和出人意料。
🖌e.g., Unless somebody pulls a rabbit out of the hat by next week, we'll be bankrupt. (除非下個星期有人能出奇制勝,否則我們就會破產。)
📙to rabbit on
![【生活英文】五個關於兔子的英文用法 - 5 https://engnow.cc/archives/407/%e3%80%90%e7%94%9f%e6%b4%bb%e8%8b%b1%e6%96%87%e3%80%91%e4%ba%94%e5%80%8b%e9%97%9c%e6%96%bc%e5%85%94%e5%ad%90%e7%9a%84%e8%8b%b1%e6%96%87%e7%94%a8%e6%b3%95/ 【生活英文】五個關於兔子的英文用法](https://engnow.cc/wp-content/uploads/2023/01/daily_song_A_rabbit_girl_is_constantly_talking_about_gossip_to__2c2afac1-9e72-4324-8600-cb31415b1f92-1-1024x683.jpg)
“to rabbit on” 意思是指不斷地講話或解釋,類似於”to ramble on” 或 “to go on and on” 。這個俚語常用於描述一個人不斷地講話或解釋,沒有停止或沒有切入重點。
🖌e.g., He just kept rabbit on about his new job, I couldn't get a word in edgewise. (他就是不停地唠叨著他的新工作,我根本插不上嘴。)